Ao no kiseki pc moving text
- #Ao no kiseki pc moving text Patch#
- #Ao no kiseki pc moving text Pc#
- #Ao no kiseki pc moving text psp#
The game needed a heavy pass to check all this. I don't remember if we used only real names for fish or not. There're still typos and mistakes (the usual you're/your, we'll/will, alright/all right.), inconsistencies with items, quartz and arts descriptions if you go read those of FC/SC and probably 3rd too, maybe naming differences. There were all these things to still decide upon. What do we use? The last one? Is it Geofront or Geo Front? Section, Division or Blok? District Crime Prevention Department? Section? Wide Crime? Is it Crime Investigation Section 1 (and 2) or Division 1 (and 2)? What about Lechter Arundel? He's got this name in CS but has a different one in 3d (I think) and a different one in Zero-Ao. means Crossbell Police School (official), but XS used Crossbell Police Academy. Hartmann's title is Chairman (it can also mean Speaker, but Falcom chose that), and XS in CSII chose.Speaker. Michey is also a reference to Mickey Mouse, with some differences (cat - mouse, little sis - fiancee, michey (read misshi) - mickey, but both are popular mascots of a super popular theme park.). There's also a problem with Kilika, who should be Kirika like you can see in her naming card after completing the game.but XS used Kilika and so, do you follow with what they did or not? What about other of their mistranslations like Mishy and Mishelam instead of Michey and Michelam (appears in various places in game). There was also the option to go with their direct romanization from Japanese, so Xi Lun would be Shiron, Mei Hua would be Meifa, Lang would be Ran, Ling (the Bracer), would be Rin and so on. Knowledge of Japanese would be great too to have, since many times you can understand why x has translated something in some way just by looking at the original text (for puns, speech styles, names.).Īs for your other question, we were still debating what to choose for Chinese based names (someone wanted them divided, Shan Shan, Mei Ling, Zhang Hui, Xi Lun, Mei Hua.but I wanted them compounded, so Shanshan, Meiling and so on, because Falcom used Heiyue and Rixia, so I think we should follow their naming style.). You also need people in the editing phase who are familiar with the series, who preferably have played the game they're editing and can spot suspicious stuff. The more, the lesser it takes, but it can become confusing (different people, different styles, different views.) so that's why the lesser is better for consistency. It also depends on how many people are working on both phases. Role: deep QC for all the items, monsters, nicknames and so on desrciptions almost all the EBOOT translation translated almost all the monsters descriptions deep QC on all skills and their descriptions and other stuff. Role: very minimal help with checking some images translations suggested a thousand fixes, more than seven hundred done. NAYUTA NO KISEKI / NAYUTA: ENDLESS TRAILS It's fully playable and understandable, but it's not the best experience you could get. It's missing a heavy editing pass, other adjustmentsĪnd playtesting of the edited version. A version 99.99% translated was leaked by a tester.
#Ao no kiseki pc moving text Pc#
No problems if run with the ppsspp pc emulator. On Vita ecfw TN-V, the game gives a lot of problems (texts that should be there are not displaying). Hacker working on a Monster Notebook insert tool. Heavy QC play testing phase done for v4 patch, about 200 hours, 16th october 2016
![ao no kiseki pc moving text ao no kiseki pc moving text](https://i.imgur.com/ESiuCJw.jpg)
#Ao no kiseki pc moving text psp#
(The Legend of Heroes - Trails from Zero, PSP version)
![ao no kiseki pc moving text ao no kiseki pc moving text](https://nepikigaming.files.wordpress.com/2020/05/ao-no-kiseki-lloyd-s-craft.jpg)
#Ao no kiseki pc moving text Patch#
Patch leaked, no more work will be done from me. Splash pages before and at the end of the chapters. Monsters' names and descriptions (edited lines 2971/2971).ĭetective Notebook (edited lines 3297/3297). Weapons, armors, footwear, accessories, items and their descriptions.įishing, Poker, Blackjack, Roulette, Slots, Horror Coaster, Pom! minigames dialogs and tutorials. Main script characters done by others: 22464 Main script characters done by Kitsune: 189859 Main script characters done by Flame: 483952+ Main script characters done by Guren: 932811+ (The Legend of Heroes - Trails to Azure, PSP version)